source: ssp_qb_r5f100le_cs/trunk/cfg/ja.po@ 95

Last change on this file since 95 was 95, checked in by nmir-saito, 9 years ago

ファイルの mime-type 変更

  • Property svn:mime-type set to text/plain; charset=utf-8
File size: 9.8 KB
Line 
1#
2# TOPPERS Software
3# Toyohashi Open Platform for Embedded Real-Time Systems
4#
5# Copyright (C) 2007-2008 by TAKAGI Nobuhisa
6#
7# 上記著作権者は,以下の(1)〜(4)の条件を満たす場合に限り,本ソフトウェ
8# ア(本ソフトウェアを改変したものを含む.以下同じ)を使用・複製・改
9# 変・再配布(以下,利用と呼ぶ)することを無償で許諾する.
10# (1) 本ソフトウェアをソースコードの形で利用する場合には,上記の著作
11# 権表示,この利用条件および下記の無保証規定が,そのままの形でソー
12# スコード中に含まれていること.
13# (2) 本ソフトウェアを,ライブラリ形式など,他のソフトウェア開発に使
14# 用できる形で再配布する場合には,再配布に伴うドキュメント(利用
15# 者マニュアルなど)に,上記の著作権表示,この利用条件および下記
16# の無保証規定を掲載すること.
17# (3) 本ソフトウェアを,機器に組み込むなど,他のソフトウェア開発に使
18# 用できない形で再配布する場合には,次のいずれかの条件を満たすこ
19# と.
20# (a) 再配布に伴うドキュメント(利用者マニュアルなど)に,上記の著
21# 作権表示,この利用条件および下記の無保証規定を掲載すること.
22# (b) 再配布の形態を,別に定める方法によって,TOPPERSプロジェクトに
23# 報告すること.
24# (4) 本ソフトウェアの利用により直接的または間接的に生じるいかなる損
25# 害からも,上記著作権者およびTOPPERSプロジェクトを免責すること.
26# また,本ソフトウェアのユーザまたはエンドユーザからのいかなる理
27# 由に基づく請求からも,上記著作権者およびTOPPERSプロジェクトを
28# 免責すること.
29#
30# 本ソフトウェアは,無保証で提供されているものである.上記著作権者お
31# よびTOPPERSプロジェクトは,本ソフトウェアに関して,特定の使用目的
32# に対する適合性も含めて,いかなる保証も行わない.また,本ソフトウェ
33# アの利用により直接的または間接的に生じたいかなる損害に関しても,そ
34# の責任を負わない.
35
36# このファイルは必ずUTF-8Nで保存すること。
37
38msgid "Generic options"
39msgstr "一般オプション"
40
41msgid "display this information"
42msgstr "この情報を表示する"
43
44msgid "display cfg version number"
45msgstr "cfgのバージョン番号を表示する"
46
47msgid "Configuration"
48msgstr "設定"
49
50msgid "kernel type (default: asp)"
51msgstr "カーネル種別 (既定ではasp)"
52
53msgid "run for pass #`arg\'"
54msgstr "パス #`arg\'を実行する"
55
56msgid "include path"
57msgstr "インクルードパス"
58
59msgid "template file"
60msgstr "一時ファイル"
61
62msgid "character set of input file (default: ascii)"
63msgstr "入力ファイルの文字コード (既定ではascii)"
64
65msgid "specify static API table"
66msgstr "静的APIテーブルを指定する"
67
68msgid "specify cfg1 definition table"
69msgstr "cfg1定義テーブルを指定する"
70
71msgid "specify file name instead of `cfg1_out.srec\' (default: cfg1_out)"
72msgstr "`cfg1_out.srec\'に代わるファイル名を指定する (既定ではcfg1_out)"
73
74msgid "ROM image (S-record)"
75msgstr "ROMイメージ (Sレコード)"
76
77msgid "cfg directory"
78msgstr "cfgディレクトリ"
79
80msgid "msgcat(*.po) directory"
81msgstr "msgcat(*.po)ディレクトリ"
82
83msgid "destination directory"
84msgstr "出力先ディレクトリ"
85
86msgid "output file for id assignment"
87msgstr "ID割り付けのための出力ファイル"
88
89msgid "input file for id assignment"
90msgstr "ID割り付けのための入力ファイル"
91
92msgid "alignment of pointer to function"
93msgstr "関数へのポインタの境界調整"
94
95msgid "output ID numbers as external `const\' object"
96msgstr "ID番号を外部`const\'オブジェクトとして出力する"
97
98msgid "output dependencies of source file (for `make\')"
99msgstr "ソースファイルの依存関係を出力 (`make\'用)"
100
101msgid "Hidden options"
102msgstr "隠しオプション"
103
104msgid "input file"
105msgstr "入力ファイル"
106
107msgid "Allowed options"
108msgstr "指定可能なオプション"
109
110msgid "illegal options"
111msgstr "不正なオプション"
112
113msgid "illegal cfg pass #%d"
114msgstr "不正なcfgパス#%d"
115
116msgid "unknown error"
117msgstr "不明なエラー"
118
119msgid "internal error"
120msgstr "内部エラー"
121
122msgid "pass # is not specified"
123msgstr "パス番号が指定されていない"
124
125msgid "no input files"
126msgstr "入力ファイルが無い"
127
128msgid "id file `%1%\' is invalid"
129msgstr "IDファイル`%1%\'が不正"
130
131msgid "`%1%\' is undefined"
132msgstr "`%1%\'が定義されていない"
133
134msgid "static API `%1%\' is unknown"
135msgstr "未知の静的API `%1%\'"
136
137msgid "cannot open file `%1%\'"
138msgstr "ファイル`%1%\'がオープンできない"
139
140msgid "check complete"
141msgstr "チェック完了"
142
143msgid "too few arguments for `%1%\'"
144msgstr "`%1%\'に対する実引数が少なすぎる"
145
146msgid "too many arguments for `%1%\'"
147msgstr "`%1%\'に対する実引数が多すぎる"
148
149msgid "warning"
150msgstr "警告"
151
152msgid "error"
153msgstr "エラー"
154
155msgid "too many errors"
156msgstr "エラーが多すぎる"
157
158msgid "fatal error"
159msgstr "致命的エラー"
160
161msgid "I/O error"
162msgstr "I/Oエラー"
163
164msgid "end of line"
165msgstr "行末"
166
167msgid "missing `%1%\' before %2%"
168msgstr "%2%の前に`%1%\'がない"
169
170msgid "non-value is referred"
171msgstr "値ではないのに参照しようとした"
172
173msgid "`%1%\' does not have a value"
174msgstr "`%1%\'は値を持たない"
175
176msgid "shift with nagative value `%1%\'"
177msgstr "負の値`%1%\'によるシフト"
178
179msgid "shift with too large value `%1%\'"
180msgstr "大きすぎる値`%1%\'によるシフト"
181
182msgid "negative value `%1%\' is shift"
183msgstr "負の値`%1%\'がシフトされた"
184
185msgid "overflow at `%1%\'"
186msgstr "`%1%\'でオーバーーフロー"
187
188msgid "devide by zero"
189msgstr "0による除算"
190
191msgid "function `%1%\' is undefined"
192msgstr "関数`%1%\'は定義されていない"
193
194msgid "illegal arithmetic sequence"
195msgstr "不正な等差数列"
196
197msgid "syntax error"
198msgstr "構文エラー"
199
200msgid "illegal character `%1%\' is found"
201msgstr "不正な文字`%1%\'が現れた"
202
203msgid "`#%1%\' is not supported"
204msgstr "`#%1%\'はサポートしていない"
205
206msgid "`%1%\'' is illegal object identifier"
207msgstr "`%1%\'は不正なオブジェクト識別子"
208
209msgid "magic number is not found in `%1%\'"
210msgstr "`%1%\'の中にマジックナンバーが見つからない"
211
212msgid "`%1%\' is corrupted"
213msgstr "`%1%\'が壊れている"
214
215msgid "E_NOEXS: `%1%\' is undefined"
216msgstr "E_NOEXS: `%1%\'は定義されていない"
217
218msgid "probably, %1% argument of `%2%\' is illegal"
219msgstr "おそらく、%2%の%1%実引数は不正"
220
221msgid "1st"
222msgstr "第1"
223
224msgid "2nd"
225msgstr "第2"
226
227msgid "3rd"
228msgstr "第3"
229
230msgid "missing token `%1%\'"
231msgstr "字句`%1%\'がない"
232
233msgid "illegal token `%1%\'"
234msgstr "不正な字句`%1%\'"
235
236msgid "`%1%\' is duplicated"
237msgstr "`%1%\'が重複している"
238
239msgid "`%1%\' of #%2% is null pointer"
240msgstr "#%2%の`%1%\'が空ポインタ"
241
242msgid "`%1%\' of #%2% is not aligned on `%3%\' bytes boundary"
243msgstr "#%2%の`%1%\'が%3%バイト境界に整列していない"
244
245msgid "illegal %1% `%2%\' in %3%"
246msgstr "%3%における%1% `%2%\'が不正"
247
248msgid "illegal %1% `%2%\' of `%3%\' in %4%"
249msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'が不正"
250
251msgid "too large %1% `%2%\' of `%3%\' in %4%"
252msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'が大きすぎる"
253
254msgid "illegal %1% `%2%\' of %3% `%4%\' in %5%"
255msgstr "%5%における%3% `%4%\'の%1% `%2%\'が不正"
256
257msgid "%1% `%2%\' in %3% is duplicated"
258msgstr "%3%における%1% `%2%\'が重複している"
259
260msgid "%1% `%2%\' in %3% is duplicated with %4% `%5%\'"
261msgstr "%3%における%1% `%2%\'が%4 `%5%\'と重複している"
262
263msgid "%1% `%2%\' is not configured with %3%"
264msgstr "%1% `%2%\'が%3によって設定されていない"
265
266msgid "%1% `%2%\' corresponding to %3% `%4%\' is not configured with %5%"
267msgstr "%3% `%4%\'に対応する%1% `%2%\'が%5によって設定されていない"
268
269msgid "%1% `%2%\' configured for %3% `%4%\' is higher than %5%"
270msgstr "%3% `%4%\'に設定されている%1% `%2%\'が%5よりも高い"
271
272msgid "%1% `%2%\' configured for %3% `%4%\' is lower than or equal to %5%"
273msgstr "%3% `%4%\'に設定されている%1% `%2%\'が%5よりも同じか低い"
274
275msgid "too many %1%"
276msgstr "%1%が多すぎる"
277
278msgid "%1% is not recommended when %2% is set to %3% in %4%"
279msgstr "%3%に%2%が設定されている場合には%1%とすることは推奨されない"
280
281msgid "`%1%\' id numbers do not continue"
282msgstr "`%1%\' ID番号が連続していない"
283
284msgid "object identifier `%1%\' is not used"
285msgstr "オブジェクト識別子 `%1%\'は使われていない"
286
287msgid "%1% `%2%\' of `%3%\' in %4% is not aligned"
288msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'がアラインしていない"
289
290msgid "%1% `%2%\' of `%3%\' in %4% is null"
291msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'がNULLである"
292
293msgid "%1% `%2%\' in %3% is not aligned"
294msgstr "%3%における%1% `%2%\'がアラインしていない"
295
296msgid "%1% `%2%\' in %3% is null"
297msgstr "%3%における%1% `%2%\'がNULLである"
298
299msgid "no body of %1%"
300msgstr "%1%の本体がない"
301
302msgid "E_OBJ: `%1%\' is duplicated"
303msgstr "E_OBJ: `%1%\'が重複している"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.