source: ssp_qb_r5f100le_cs/trunk/cfg/ja.po@ 93

Last change on this file since 93 was 93, checked in by nmir-saito, 8 years ago

add Combined package of SSP kernel for QB-R5F100LE-TB(RL78 processor)

File size: 9.8 KB
Line 
1#
2# TOPPERS Software
3# Toyohashi Open Platform for Embedded Real-Time Systems
4#
5# Copyright (C) 2007-2008 by TAKAGI Nobuhisa
6#
7# 上記著作権者
8は,以下の(1)〜(4)の条件を満たす場合に限り,本ソフトウェ
9# ア(本ソフトウェアを改変したものを含む.以下同じ)を使用・複製・改
10# 変・再é…
11å¸ƒï¼ˆä»¥ä¸‹ï¼Œåˆ©ç”¨ã¨å‘¼ã¶ï¼‰ã™ã‚‹ã“とを無償で許諾する.
12# (1) 本ソフトウェアをソースコードの形で利用する場合には,上記の著作
13# 権表示,この利用条件および下記の無保証規定が,そのままの形でソー
14# スコード中に含まれていること.
15# (2) 本ソフトウェアを,ライブラリ形式など,他のソフトウェア開発に使
16# 用できる形で再é…
17å¸ƒã™ã‚‹å ´åˆã«ã¯ï¼Œå†é…
18å¸ƒã«ä¼´ã†ãƒ‰ã‚­ãƒ¥ãƒ¡ãƒ³ãƒˆï¼ˆåˆ©ç”¨
19# 者
20マニュアルなど)に,上記の著作権表示,この利用条件および下記
21# の無保証規定を掲載すること.
22# (3) 本ソフトウェアを,機器に組み込むなど,他のソフトウェア開発に使
23# 用できない形で再é…
24å¸ƒã™ã‚‹å ´åˆã«ã¯ï¼Œæ¬¡ã®ã„ずれかの条件を満たすこ
25# と.
26# (a) 再é…
27å¸ƒã«ä¼´ã†ãƒ‰ã‚­ãƒ¥ãƒ¡ãƒ³ãƒˆï¼ˆåˆ©ç”¨è€…
28マニュアルなど)に,上記の著
29# 作権表示,この利用条件および下記の無保証規定を掲載すること.
30# (b) 再é…
31å¸ƒã®å½¢æ…
32‹ã‚’,別に定める方法によって,TOPPERSプロジェクトに
33# 報告すること.
34# (4) 本ソフトウェアの利用により直接的または間接的に生じるいかなる損
35# 害からも,上記著作権者
36およびTOPPERSプロジェクトをå…
37è²¬ã™ã‚‹ã“と.
38# また,本ソフトウェアのユーザまたはエンドユーザからのいかなる理
39# 由に基づく請求からも,上記著作権者
40およびTOPPERSプロジェクトを
41# å…
42è²¬ã™ã‚‹ã“と.
43#
44# 本ソフトウェアは,無保証で提供されているものである.上記著作権者
45お
46# よびTOPPERSプロジェクトは,本ソフトウェアに関して,特定の使用目的
47# に対する適合性も含めて,いかなる保証も行わない.また,本ソフトウェ
48# アの利用により直接的または間接的に生じたいかなる損害に関しても,そ
49# の責任を負わない.
50
51# このファイルは必
52ずUTF-8Nで保存すること。
53
54msgid "Generic options"
55msgstr "一般オプション"
56
57msgid "display this information"
58msgstr "この情
59報を表示する"
60
61msgid "display cfg version number"
62msgstr "cfgのバージョン番号を表示する"
63
64msgid "Configuration"
65msgstr "設定"
66
67msgid "kernel type (default: asp)"
68msgstr "カーネル種別 (既定ではasp)"
69
70msgid "run for pass #`arg\'"
71msgstr "パス #`arg\'を実行する"
72
73msgid "include path"
74msgstr "インクルードパス"
75
76msgid "template file"
77msgstr "一時ファイル"
78
79msgid "character set of input file (default: ascii)"
80msgstr "å…
81¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ–‡å­—コード (既定ではascii)"
82
83msgid "specify static API table"
84msgstr "静的APIテーブルを指定する"
85
86msgid "specify cfg1 definition table"
87msgstr "cfg1定義テーブルを指定する"
88
89msgid "specify file name instead of `cfg1_out.srec\' (default: cfg1_out)"
90msgstr "`cfg1_out.srec\'に代わるファイル名を指定する (既定ではcfg1_out)"
91
92msgid "ROM image (S-record)"
93msgstr "ROMイメージ (Sレコード)"
94
95msgid "cfg directory"
96msgstr "cfgディレクトリ"
97
98msgid "msgcat(*.po) directory"
99msgstr "msgcat(*.po)ディレクトリ"
100
101msgid "destination directory"
102msgstr "出力å…
103ˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒª"
104
105msgid "output file for id assignment"
106msgstr "ID割り付けのための出力ファイル"
107
108msgid "input file for id assignment"
109msgstr "ID割り付けのためのå…
110¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"
111
112msgid "alignment of pointer to function"
113msgstr "関数へのポインタの境界調整"
114
115msgid "output ID numbers as external `const\' object"
116msgstr "ID番号を外部`const\'オブジェクトとして出力する"
117
118msgid "output dependencies of source file (for `make\')"
119msgstr "ソースファイルの依存関係を出力 (`make\'用)"
120
121msgid "Hidden options"
122msgstr "隠しオプション"
123
124msgid "input file"
125msgstr "å…
126¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«"
127
128msgid "Allowed options"
129msgstr "指定可能なオプション"
130
131msgid "illegal options"
132msgstr "不正なオプション"
133
134msgid "illegal cfg pass #%d"
135msgstr "不正なcfgパス#%d"
136
137msgid "unknown error"
138msgstr "不明なエラー"
139
140msgid "internal error"
141msgstr "内
142部エラー"
143
144msgid "pass # is not specified"
145msgstr "パス番号が指定されていない"
146
147msgid "no input files"
148msgstr "å…
149¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒç„¡ã„"
150
151msgid "id file `%1%\' is invalid"
152msgstr "IDファイル`%1%\'が不正"
153
154msgid "`%1%\' is undefined"
155msgstr "`%1%\'が定義されていない"
156
157msgid "static API `%1%\' is unknown"
158msgstr "未知の静的API `%1%\'"
159
160msgid "cannot open file `%1%\'"
161msgstr "ファイル`%1%\'がオープンできない"
162
163msgid "check complete"
164msgstr "チェック完了"
165
166msgid "too few arguments for `%1%\'"
167msgstr "`%1%\'に対する実引数が少なすぎる"
168
169msgid "too many arguments for `%1%\'"
170msgstr "`%1%\'に対する実引数が多すぎる"
171
172msgid "warning"
173msgstr "警告"
174
175msgid "error"
176msgstr "エラー"
177
178msgid "too many errors"
179msgstr "エラーが多すぎる"
180
181msgid "fatal error"
182msgstr "致命的エラー"
183
184msgid "I/O error"
185msgstr "I/Oエラー"
186
187msgid "end of line"
188msgstr "行末"
189
190msgid "missing `%1%\' before %2%"
191msgstr "%2%の前に`%1%\'がない"
192
193msgid "non-value is referred"
194msgstr "値ではないのに参ç…
195§ã—ようとした"
196
197msgid "`%1%\' does not have a value"
198msgstr "`%1%\'は値を持たない"
199
200msgid "shift with nagative value `%1%\'"
201msgstr "負の値`%1%\'によるシフト"
202
203msgid "shift with too large value `%1%\'"
204msgstr "大きすぎる値`%1%\'によるシフト"
205
206msgid "negative value `%1%\' is shift"
207msgstr "負の値`%1%\'がシフトされた"
208
209msgid "overflow at `%1%\'"
210msgstr "`%1%\'でオーバーーフロー"
211
212msgid "devide by zero"
213msgstr "0による除算"
214
215msgid "function `%1%\' is undefined"
216msgstr "関数`%1%\'は定義されていない"
217
218msgid "illegal arithmetic sequence"
219msgstr "不正な等差数列"
220
221msgid "syntax error"
222msgstr "構文エラー"
223
224msgid "illegal character `%1%\' is found"
225msgstr "不正な文字`%1%\'が現れた"
226
227msgid "`#%1%\' is not supported"
228msgstr "`#%1%\'はサポートしていない"
229
230msgid "`%1%\'' is illegal object identifier"
231msgstr "`%1%\'は不正なオブジェクト識別子"
232
233msgid "magic number is not found in `%1%\'"
234msgstr "`%1%\'の中にマジックナンバーが見つからない"
235
236msgid "`%1%\' is corrupted"
237msgstr "`%1%\'が壊れている"
238
239msgid "E_NOEXS: `%1%\' is undefined"
240msgstr "E_NOEXS: `%1%\'は定義されていない"
241
242msgid "probably, %1% argument of `%2%\' is illegal"
243msgstr "おそらく、%2%の%1%実引数は不正"
244
245msgid "1st"
246msgstr "第1"
247
248msgid "2nd"
249msgstr "第2"
250
251msgid "3rd"
252msgstr "第3"
253
254msgid "missing token `%1%\'"
255msgstr "字句`%1%\'がない"
256
257msgid "illegal token `%1%\'"
258msgstr "不正な字句`%1%\'"
259
260msgid "`%1%\' is duplicated"
261msgstr "`%1%\'が重複している"
262
263msgid "`%1%\' of #%2% is null pointer"
264msgstr "#%2%の`%1%\'が空ポインタ"
265
266msgid "`%1%\' of #%2% is not aligned on `%3%\' bytes boundary"
267msgstr "#%2%の`%1%\'が%3%バイト境界に整列していない"
268
269msgid "illegal %1% `%2%\' in %3%"
270msgstr "%3%における%1% `%2%\'が不正"
271
272msgid "illegal %1% `%2%\' of `%3%\' in %4%"
273msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'が不正"
274
275msgid "too large %1% `%2%\' of `%3%\' in %4%"
276msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'が大きすぎる"
277
278msgid "illegal %1% `%2%\' of %3% `%4%\' in %5%"
279msgstr "%5%における%3% `%4%\'の%1% `%2%\'が不正"
280
281msgid "%1% `%2%\' in %3% is duplicated"
282msgstr "%3%における%1% `%2%\'が重複している"
283
284msgid "%1% `%2%\' in %3% is duplicated with %4% `%5%\'"
285msgstr "%3%における%1% `%2%\'が%4 `%5%\'と重複している"
286
287msgid "%1% `%2%\' is not configured with %3%"
288msgstr "%1% `%2%\'が%3によって設定されていない"
289
290msgid "%1% `%2%\' corresponding to %3% `%4%\' is not configured with %5%"
291msgstr "%3% `%4%\'に対応する%1% `%2%\'が%5によって設定されていない"
292
293msgid "%1% `%2%\' configured for %3% `%4%\' is higher than %5%"
294msgstr "%3% `%4%\'に設定されている%1% `%2%\'が%5よりも高い"
295
296msgid "%1% `%2%\' configured for %3% `%4%\' is lower than or equal to %5%"
297msgstr "%3% `%4%\'に設定されている%1% `%2%\'が%5よりも同じか低い"
298
299msgid "too many %1%"
300msgstr "%1%が多すぎる"
301
302msgid "%1% is not recommended when %2% is set to %3% in %4%"
303msgstr "%3%に%2%が設定されている場合には%1%とすることは推奨されない"
304
305msgid "`%1%\' id numbers do not continue"
306msgstr "`%1%\' ID番号が連続していない"
307
308msgid "object identifier `%1%\' is not used"
309msgstr "オブジェクト識別子 `%1%\'は使われていない"
310
311msgid "%1% `%2%\' of `%3%\' in %4% is not aligned"
312msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'がアラインしていない"
313
314msgid "%1% `%2%\' of `%3%\' in %4% is null"
315msgstr "%4%における`%3%\'の%1% `%2%\'がNULLである"
316
317msgid "%1% `%2%\' in %3% is not aligned"
318msgstr "%3%における%1% `%2%\'がアラインしていない"
319
320msgid "%1% `%2%\' in %3% is null"
321msgstr "%3%における%1% `%2%\'がNULLである"
322
323msgid "no body of %1%"
324msgstr "%1%の本体がない"
325
326msgid "E_OBJ: `%1%\' is duplicated"
327msgstr "E_OBJ: `%1%\'が重複している"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.